Москва, 28 марта /Синьхуа/ -- В рамках российско-китайского гуманитарного сотрудничества хорошо зарекомендовали себя Форумы российских и китайских писателей, организованные при поддержке Роспечати и Главного государственного управления по делам прессы. Эти форумы создали благоприятные условия для широкомасштабного культурного обмена, заявил заместитель главы Роспечати Владимир Григорьев в интервью агентству Синьхуа.
"В Пекине и в Москве лучшие представители современной литературы России и Китая встречались для серьезного, глубокого, двухдневного диалога по таким важным темам, как общественный потенциал современной литературы, судьба национального романа в эпоху глобализации, поиск национальных и нравственных корней в современной литературе, проблемы молодых, культурное взаимодействие различных цивилизаций, воспитание экологического сознания на литературном материале. Форумы положили начало серьезному и профессиональному диалогу литераторов двух стран, сделали регулярный интеллектуальный обмен важным условием дальнейшего развития и сближения наших литератур, создали благоприятные условия для широкомасштабного культурного обмена", -- сказал замглавы Роспечати.
Он также напомнил об усилиях ведомств двух стран по стимулированию гуманитарных обменов.
"Россия традиционно участвует в Пекинской международной книжной ярмарке. На Московской и Пекинской международных книжных ярмарках в 2015 года наши страны широко демонстрировали друг у друга книги, выпущенные к 70-летию Победы в Великой Отечественной и во Второй мировой войне. Кроме того, в 2015 году лауреатом российской национальной премии за лучший перевод русской литературы "Читай Россию" стал замечательный китайский переводчик Лю Вэньфэй за свои переводы произведений А.С.Пушкина. В 2016 году китайские переводчики примут участие в Международном конгрессе переводчиков с русского языка, который состоится в Москве в дни проведения Московской международной книжной ярмарки".
"Уверен, что наши совместные усилия способствуют повышению интереса не только к классической, но и современной художественной и нехудожественной литературе наших стран. Причём это справедливо как для взрослых читателей, так и для подрастающего поколения. Ведь литература как нельзя лучше способствует углублению взаимопонимания между молодыми людьми двух стран", -- подчеркнул В. Григорьев. --0