17 декабря, «Жэньминь жибао» онлайн -- На днях в Пекине был официально презентован сборник «Сто Сунских Цы с картинками» (на русском и китайском языках), совместно переведенный бывшим послом КНР в Кыргызстане, Латвии, Казахстане и Украине Яо Пэйшэном и российским поэтом Николаем Звягинцевым. В сборник китайской поэзии династии Сун включает в себя 100 выдающихся стихотворений 47 поэтов сунских цы.
Китайская культура уходит своими корнями в далекое прошлое. В период правления династии Сун бурного процветания получили поэтические произведения в форме цы (классический жанр поэзии). Тогда появилось множество поэтов, а именно Лю Юн, Оуян Сю, Су Ши, Ли Цинчжао и Лу Ю. В связи с разными культурными особенностями и языковыми различиями стран, сложность перевода подобных стихов довольно высокая.
Чрезвычайный и Полномочный посол РФ в КНР Андрей Денисов сказал, что раньше переводчики прилагали большие усилия для точной передачи тонкого смысла сунских цы. Известный советский синолог Лев Эйдлин, говоря о возможности перевода стихов в прозаической форме, отмечал, что «стихи должны быть стихами». Сборник «Сто Сунских цы с картинками» является примером успешного международного сотрудничества в литературе.
Относительно первоначального намерения создания этой книги, по словам Яо Пэйшэна, некоторые российские синологи в свое время отмечали, что древнекитайские тексты, в особенности стихотворения, чрезвычайно трудны для понимания, поэтому в переводе неизбежно возникают неточности. В связи с этим, для гарантии качества перевода Яо Пэйшэн совместно с российским поэтом Николаем Звягинцевым, синологом Иваном Семененко, а также кыргызским молодым специалистом Алтынай Юнусовой создали группу по переводу. Они работали над этим сборником три года.
Текст сопровождается картинками и иллюстрациями, данный труд способствует распространению культуры Китая. -о-