Пекин, 18 мая /Синьхуа/ -- Председатель КНР Си Цзиньпин сегодня вновь подчеркнул, что решимость Китая обеспечить более высокий уровень открытости остается неизменной, страна намерена еще шире распахивать свои двери внешнему миру.
Си Цзиньпин сделал это заявление, обращаясь по видеосвязи к участникам собрания по случаю 70-й годовщины создания Китайского комитета содействия развитию международной торговли и Саммита по содействию глобальной торговле и инвестициям.
Комитет был основан в 1952 году как китайское ведомство с глобальным видением и сыграл важную роль в переплетении интересов китайских и зарубежных предприятий, активизации международных торгово-экономических связей и содействии развитию межгосударственных отношений, отметил Си Цзиньпин.
По его словам, 70-летняя история Китайского комитета содействия развитию международной торговли стала важным проявлением постоянного расширения внешней открытости Китая и важным свидетельством того, как предприятия из разных стран мира совместно пользуются возможностями развития и достигают взаимной выгоды.
Как подчеркнул Си Цзиньпин, в настоящее время в условиях беспрецедентных за сто лет изменений и пандемии экономическая глобализация сталкивается со сдерживающими факторами, и мир вступает в новый период потрясений и радикальных изменений. Сейчас как никогда в деловых кругах разных стран все более горячо ожидают мирного развития, сильнее призывают к справедливости и беспристрастности, все настойчивее стремятся к взаимовыгодному сотрудничеству.
Председатель КНР призвал сплотиться для борьбы с COVID-19, заявив, что пандемия затягивается, а темпы ее распространения ускоряются. По его словам, это представляет серьезную угрозу для безопасной жизни и здоровья людей, а также оказывает крайне негативное влияние на развитие мировой экономики.
Он подчеркнул, что необходимо твердо придерживаться принципа "народ превыше всего, жизнь превыше всего", активно налаживать международное сотрудничество в области разработки, производства и распределения вакцин, укреплять глобальное управление общественным здравоохранением, общими усилиями строить рубежи обороны от пандемии и способствовать формированию сообщества гигиены и здоровья всего человечества.
Кроме того, Си Цзиньпин призвал восстанавливать торговлю и инвестиции и согласовывать противоэпидемические меры с экономическим развитием, а также укреплять координацию макроэкономической политики между различными странами.
Необходимо всесторонне продвигать реализацию Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года, способствовать преобразованию движущих сил роста, изменению модели и структурной перестройке мировой экономики, с тем чтобы она вышла на путь долгосрочного, здорового и стабильного развития, указал он.
По мнению Си Цзиньпина, для того, чтобы плодами развития могли воспользоваться народы всех стран, необходимо поддерживать многостороннюю торговую систему, ядром которой является ВТО, обеспечивать безопасность и стабильность глобальных производственно-сбытовых цепочек, а также увеличивать "пирог" сотрудничества.
Касаясь вопроса использования потенциала инноваций для стимулирования развития, он призвал задействовать их для ускорения роста, совместно усиливать защиту прав интеллектуальной собственности, вырабатывать правила на основе принципов полноценного участия и формирования консенсуса и способствовать созданию открытой, справедливой, равноправной и недискриминационной среды для научно-технического развития.
Председатель КНР подчеркнул важность усилий по интенсификации обменов и сотрудничества в области инноваций, содействию сопряжению науки и технологий с экономическим ростом, расширению обмена результатами инновационной деятельности и устранению всех барьеров, препятствующих потоку знаний, технологий, талантов и других факторов инноваций.
Говоря об улучшении глобального управления, глава КНР призвал придерживаться истинного мультилатерализма, претворять в жизнь концепцию глобального управления, основанную на принципах широких консультаций, общего вклада и общих выгод, а также мобилизовать ресурсы всего мира для реагирования на глобальные вызовы и продвижения глобального развития.
Си Цзиньпин призвал настаивать на диалоге вместо конфронтации; устранять барьеры вместо того, чтобы их создавать; стремиться к интеграции вместо разъединения; делать выбор в пользу инклюзивности, а не исключительности; направлять процесс преобразования системы глобального управления на основе идей беспристрастности и справедливости.
"Решимость Китая обеспечить более высокий уровень открытости остается неизменной, страна намерена еще шире распахивать свои двери внешнему миру", -- подчеркнул китайский лидер.
Китай будет и впредь способствовать созданию благоприятной деловой среды, основанной на рыночных принципах, регулируемой законом и соответствующей международным стандартам, указал Си Цзиньпин, добавив, что страна намерена придерживаться высоких стандартов реализации соглашения о Региональном всеобъемлющем экономическом партнерстве /RCEP/, способствовать высококачественному совместному строительству "Пояса и пути" и предоставлять мировому бизнес-сообществу больше рыночных и инвестиционных возможностей, возможностей для роста.
"Давайте же объединим наши усилия, чтобы поддерживать мир, развитие, сотрудничество и взаимовыгодное партнерство, вместе работать над решением проблем, стоящих перед мировой экономикой, торговлей и инвестициями, и совместно идти в направлении еще более светлого будущего", -- заключил Си Цзиньпин.