Русский язык>>Комментарии

Мой китайский Новый год

(Источник:<<Жэньминь жибао>> он-лайн) 26/02/2026,16:18

Давыдова Елена

Каждый год накануне Праздника Весны Пекин преображается. Еще вчера многомиллионный город задыхался в пробках, гудел, спешил, а сегодня он словно выдыхает и замирает. Улицы пустеют, смолкают стройки, даже вездесущие скутеры исчезают с дорог. Многие люди уехали – кто в другие города, кто в глухие деревни. К своим родителям, к шумным застольям, к воспоминаниям детства.

А я остаюсь. И в этом есть своя прелесть: появляется время по‑новому взглянуть на традиции, которые обычно теряются в праздничной суете.

Я россиянка, и уже семь лет я живу в Китае. Мой китайский Новый год – это всегда праздник моей маленькой семьи. Без перелетов, без шумных семейных застолий, без бесконечных очередей на вокзалах. Только мы и целая неделя непривычной тишины за окном.

Кто-то скажет: «Как грустно! Ведь Новый год в Китае – это время семьи и долгожданных встреч». И это правда, так отмечают большинство. Но Новый год у каждого свой. Наш отличается от привычного понимания, и в этом его ценность – он позволяет прочувствовать праздник иначе.

Китайский Новый год, как и любой праздник, начинается на кухне. Мы вместе готовим праздничный ужин. Китайская кухня для иностранца – настоящее испытание: тут и множество соусов, и незнакомые ингредиенты, и сложные техники. Но есть одно блюдо, которое объединяет – пельмени. Я все еще леплю их медленнее и не так ровно и красиво, но в этом процессе есть своя магия – мука на столе, горки кружочков теста, начинка с тонким ароматом имбиря и зеленого лука...

Особенно я люблю пельмени со свининой, креветкой и капустой – это сочетание дает сочность, легкость и сытность. Готовить такие пельмени меня научила моя свекровь в мой первый китайский Новый год в Пекине. Мы тогда лепили их вместе, она показывала, как защипывать края, чтобы пельмени получились похожими на древние китайские слитки серебра «юаньбао» – символ богатства. С тех пор у нас дома традиция: ни один Новый год не обходится без пельменей. И каждый раз, когда я раскатываю тесто, я вспоминаю ее умелые руки и терпеливые советы.

Потом мы накрываем стол, зажигаем фонарики и гирлянды и включаем главное новогоднее шоу страны – «Чуньвань». Для меня это окно в другую культуру: яркие костюмы, зажигательные танцы, забавные сценки, в которых каждый раз открываешь для себя новые нюансы – игру слов, местные шутки, отсылки к традициям. Это и есть самое интересное: не просто следить за сюжетом, а замечать эти тонкие культурные детали.

А еще я каждый год с любопытством жду, зацветут ли орхидеи. В Китае эти цветы – знак изысканности, благополучия и удачи, воплощение весенней гармонии. В этом году они распустились как раз в канун Нового года – нежные цветы на подоконнике, словно маленькое чудо, подаренное праздником.

Счастье в эти дни складывается из простых вещей. В том, что выглянуло солнце после пасмурной недели. В том, что пельмени получились особенно вкусными. В том, что вокруг царит особая атмосфера Праздника Весны – далекие хлопки петард и смех людей за окном.

Год Лошади китайцы ждали с особым трепетом. Лошадь здесь – не просто животное, а символ успеха, быстроты достижения целей, неуклонного движения вперед. В русской традиции конь тоже занимает особое место – это верный спутник, помощник в труде и в бою, символ воли и простора. И мне кажется замечательным, что у двух таких разных культур есть точка соприкосновения: и китайцы, и мы, россияне, возлагаем на наступивший год большие надежды, ждем от него прорыва, удачи и новых свершений.

(Редактор:Deng Jie,Ян Цянь)